Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳 top > 2012年9月のエントリー

2012年9月のエントリー


JTF 関西セミナーに参加しました

 一昨日の 9 月 1 日に JTF 関西セミナー(大阪)に行って来ました。今回のテーマは「地方自治体における通訳と翻訳」で、大阪市ゆとりとみどり振興局文化部 担当係長、植田 荘彦氏による講演でした。おそらく、私は過去に地方自治体の仕事を請けたことは一度もなく、今後もそのようなケースはないと思われるため、自分の仕事とは直接関係はないと思ったのですが、おもしろそうなテーマだったので、見識を広げるという目的で参加しました。

 何でも、公務員が JTF や JAT で講演するのは初めてのケースで、前代未聞の出来事だったらしいです。正直それほど期待していなかったのですが、予想以上におもしろい内容でした。地方自治体(大阪市)の通訳業務や翻訳業務にはどのようなものがあるのかについて詳しい話を聴くことができました。

続きを読む

仕事があるのにできない 3 連休

 この 3 連休は仕事の予定が入っていたのですが、その仕事をすることができず遊んでいます。キャンセルになったわけではなく、やりたくてもできない状況になってしまったのです。今回の仕事の原稿は、金曜日にもらうことになっていました。夕方になっても原稿ファイルが送られてこないので確認してみたところ、「今ファイルの準備中なので、今日中には必ず送ります」と返事がありました。

 寝る前にメールチェックをしてみると、「FTP サーバーにアップした」との連絡がありました。ところが、FTP にアクセスしてみたところ、該当するファイルが見当たりません。夜中にどうすることもできないので、翌朝何か手立てを考えることにしました。

続きを読む

参考資料はいらない

 翻訳の仕事では参考資料が与えられることが多々ありますが、正直言って参考資料がある案件はあまり好きではありません。手間が増えるだけで、翻訳の助けになることがあまりないからです。

 参考資料にもさまざまなものがありますが、最もやっかいなのが類似文書の過去訳です。私の場合、仕事の 7 ~ 8 割が英訳なのですが、ほかの翻訳会社(翻訳者)または社内で訳したと思われる類似文書の過去訳が、何の指示もなく、単に参考資料として添付されていることがよくあります。

続きを読む