Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳でタグ IJET が指定されているエントリー

翻訳ストレッチ始めます(2018年は関西が熱い)

 新年の挨拶を書こうと思いつつ、気がついたら1月も早10日です。今さらなので、あいさつはもうやめておきます。  ここ数年、毎年作っている「今年やりたいこと100」リストを今年も作りました。その100項...


IJET25で印象に残ったセッション

 前エントリー「IJET25に参加して(全体的な感想)」にも書いたように、今回のIJETでは全部で8つの講演・セッションに参加しました。どれも興味深くすばらしい内容のものばかりでしたが、その中でも特に...


IJET25に参加して(全体的な感想)

 6月21~22日の2日間にわたって東京国際展示場(東京ビッグサイト)で開催されたIJET25(第25回 英日・日英翻訳国際会議 東京大会)に参加してきました。国内最大規模の翻訳イベントであり、しかも...


IJETが迫ってきました

 まだまだ先だと思っていたIJETが2日後に迫って来ました。ずっと忙しくしていて、ようやく昨日から準備を始めた次第です。セッションの総数は67というとんでもない数なので、当日になって迷わないように、出...


IJET25に行きます

 6月21日と22日に東京で開催されるIJET25に参加することにしました。IJETに参加するのは、2年前に広島で開催されたIJET23に続いてこれで2回目です。私の翻訳者のネットワークが飛躍的に広が...


翻訳事典2015が届きました

 『翻訳事典』2015年度版の評判が同業者の皆さんの間ですこぶるよかったので私も急遽注文しました。届いた『翻訳事典』を手に取ると、表紙にいきなり知っている顔が並んでいます。  中身を覗いてみると、IJ...


IJET 23 Hiroshima に参加しました

 エントリ「IJET-23 に申し込みました」で書いたとおり、6 月 2 日と 3 日に広島で開催された IJET 23 Hiroshima(第 23 回日英・英日翻訳国際会議)に行ってきました。大阪...


IJET-23 に申し込みました

 参加しようかどうしようか迷っていた IJET-23 in Hiroshima に申し込みました。早期割引の適用期限 2 日前まで決断できなかったのは、そのときにおいしい仕事が入ったら、断るのがもった...


JAT 翻訳セミナー in Osaka に行ってきました

 2 月 11 日、JAT 翻訳セミナー in Osaka(IJET プレイベント in 大阪 リターンズ!)に行ってきました。先月の JTF のセミナーに続き、このような翻訳セミナーに参加するのは今...