サイトを検索:
ブログ: Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳 での検索結果
テクノ・プロ・ジャパン@IJET 29 Osakaのプレゼンがすばらしかった
6月29日から7月1日まで3日間にわたって開催されたIJET 29 Osaka に参加しました。IJETは23(広島)、25(東京)に次いで3回目の参加です。今回は自宅から通える初めてのIJETでし...
翻訳者の翻訳者による翻訳者のための「小技の森」
ちょっとおもしろい企画がスタートしました。翻訳者20名による共同執筆ブログ「小技の森」です。ブログ「翻訳横町の路地裏」でおなじみのテリーさんの呼びかけで始まった企画です。このブログの趣旨は、日頃翻訳...
『翻訳事典2016年度版』で紹介していただきました
本日2015年1月26日、アルク社から発売された『翻訳事典2016年度版』の「翻訳で活きる人 ヒト ひと」のコーナーで私のことを紹介していただきました(86~87ページ)。翻訳の勉強をしているころや...
IJET25に参加して(全体的な感想)
6月21~22日の2日間にわたって東京国際展示場(東京ビッグサイト)で開催されたIJET25(第25回 英日・日英翻訳国際会議 東京大会)に参加してきました。国内最大規模の翻訳イベントであり、しかも...
初めての電子辞書を購入しました(PASORAMAを使った感想)
初めての電子辞書を購入しました。セイコーインスツルの最上位機種DF-X10001です。収録辞書は、1万円以上安いDF-X10000と、リーダーズ英和大辞典のバージョンが異なること(DF-X10000...
「経験ない大雨」に違和感
昨日テレビのニューズ番組を見ていたら、「経験ない大雨」という文字が目に飛び込んできました。気象庁が発表した情報をそのまま記載すると、「秋田県ではこれまでに経験したことのないような大雨になっている」だ...
『プロが教える技術翻訳のスキル』を読み終えました
先日、『プロが教える技術翻訳のスキル (KS語学専門書)』という本を購入しました。数カ月前から同業者の間で話題になっていた本です。一線で活躍されている5人の技術翻訳者の共著による本で、5人の著者のう...
Word のアドイン(Felix)が正常に動作しなくなったときの対処
以前、Word で Felix の UI が表示されなくなったことがあり、その時の対処方法を備忘録として記録しておきます。これは Felix に限らず、すべてのアドインに適用できると思うので、Wor...
朝から晩までシュレッダー
この週末は 1 カ月半ぶりに手持ちの案件がゼロになりったので、まとまった時間がないとなかなかできない大断捨離を実行することにしました。基本方針は以下の 2 つです。 迷ったら捨てる いつか必要に...
ツイッター名刺を作ってみました
今年は、翻訳関連のセミナーや翻訳・通訳者のオフ会に多数出席しました。まったく面識がないと思っていた人が、日頃ツイッターでやり取りしている人であることがしばらくしてから判明したケースもあります。ツイッ...
未経験なのにどうしてやってみたいと思ったんですか?
今月 21 日は、私の翻訳者としての満 14 歳の誕生日です。初仕事を受注してから今月で丸 14 年になります。振り返ってみると、あっと言う間の 14 年でした。この前まで、「駆け出し」だと思ってい...
ローマ字表記
日英翻訳をやっていてやっかいに思うことの 1 つに固有名詞があります。会社名や施設名などは、たいてい当該 Web サイトに英語名称が記載されているのでそれほど苦労することはないのですが、組織の部署名...
IJET 23 Hiroshima に参加しました
エントリ「IJET-23 に申し込みました」で書いたとおり、6 月 2 日と 3 日に広島で開催された IJET 23 Hiroshima(第 23 回日英・英日翻訳国際会議)に行ってきました。大阪...
翻訳者のブログの更新情報
昨日の午後から、原稿ファイル待ち状態になってしまいました。要するに、仕事のやりようがない状態です。年末からずっと忙しかったので、つかの間の休息を楽しんでいます(先ほど、今日中にファイルを送るという連...
翻訳者のブログの更新情報
翻訳者の皆さんのブログの更新情報です。34 のブログの最新 50 記事を表示しています (function(url){url=url.replace(/'/g,"\\'");var iframe=do...
What's New?
07/05/2013: 『日本翻訳ジャーナルNo.266 2013年7月/8月号』(連載コラム「フリースタイル、翻訳ライフ」)に寄稿しました 05/24/2013: Translation Room...
翻訳のことも書きたくなって
Diary 9246 では、仕事とは関係のない日々の雑談を書いており、コラムでは翻訳、英語、日本語に関してかなり突っ込んだ記事を書いています。時々、この中間くらいの内容のことを気軽に書きたくなるので...