サイトを検索:

ブログ: Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳 での検索結果

WildLightでケアレスミスゼロを目指す(英訳編)

 前回のエントリー「WildLightでケアレスミスゼロを目指す(和訳編)」に続いて、英訳のチェックについて書きたいと思います(WildLightについては、「WildLightでケアレスミスゼロを目...


WildLightでケアレスミスゼロを目指す(和訳編)

 エントリー「翻訳者の翻訳者による翻訳者のための「小技の森」」でも紹介したテリーさんこと齊藤貴昭さんによるWildLightのセミナーが先日(5/14)ほんま会の主催で開催されました。以前のエントリー...


英文に紛れ込んだ全角文字を検出する(Word)

 Wordで、英文に混入した全角文字を検出する際、これまで以下のワイルドカードを使っていました。 [0-z、-鶴 ]...


『科学技術論文、報告書その他の文書に必要な英語文型・文例辞典』を購入しました

 最近改訂新版が発売された『科学技術論文、報告書その他の文書に必要な英語文型・文例辞典』(小倉書店)というとても長い名前の辞典の電子版を購入しました。普段、論文や報告書の日英案件を扱うことが多く、その...


初めての電子辞書を購入しました(PASORAMAを使った感想)

 初めての電子辞書を購入しました。セイコーインスツルの最上位機種DF-X10001です。収録辞書は、1万円以上安いDF-X10000と、リーダーズ英和大辞典のバージョンが異なること(DF-X10000...


翻訳事典2015が届きました

 『翻訳事典』2015年度版の評判が同業者の皆さんの間ですこぶるよかったので私も急遽注文しました。届いた『翻訳事典』を手に取ると、表紙にいきなり知っている顔が並んでいます。  中身を覗いてみると、IJ...


『プロが教える技術翻訳のスキル』を読み終えました

 先日、『プロが教える技術翻訳のスキル (KS語学専門書)』という本を購入しました。数カ月前から同業者の間で話題になっていた本です。一線で活躍されている5人の技術翻訳者の共著による本で、5人の著者のう...


ウィンドウを切り替えるショートカットキー

 ウィンドウを切り替えるショートカットキーとしては Alt + Tab があります。開いているウィンドウの数が 3 つとか 4 つくらいであれば、このショートカットキーで十分事が足りるのですが、翻訳作...


ようやくディスプレイをデュアル化

 同業者の皆さんが複数のディスプレイを使って作業しているのを写真などで見て、前々から自分もディスプレイのデュアル化を実現したいと思っていました。心で思ってから実際の行動に移すまでに時間がかかるのが自分...


翻訳者のためのマクロ勉強会に行ってきました(+ 富井 篤先生の話を聞いてきました)

 昨日(12 月 9 日)、翻訳者のためのマクロ勉強会が主催する「翻訳者のためのマクロ勉強会」(略称「ほんまかい」)に行ってきました。秀丸エディタと秀丸マクロを使って翻訳を効率化しようという趣旨の勉強...


英辞郎 on the WEB Pro を試用中

 アルク社のオンライン辞書「英辞郎 on the WEB」に、有料版の「英辞郎 on the WEB Pro」があることは以前から知っていました。あまり必要性を感じていなかったため、ずっと通常版を利用...


Weblio 英和和英辞典のマイ単語帳機能を使ってみる

 オンラインで利用できる Weblio 英和和英辞典に、マイ単語帳という機能があることに気付いたので、さっそくユーザー登録してみました。  登録は簡単にできました。Weblio 英和和英辞典のトップペ...